圖錄號: 1263
估價RMB: 30,000-50,000
成交價RMB: 80,500(含傭金)
巴?金(1904~2005)?致松岡洋子有關著作譯文及稿件寄日的信札
信箋?一通一頁(帶信封一枚)
1964年4月6日作
識文:松岡女士:前信想已收到。我的文章早已寄往北京作家協會,請外委會找人翻譯,至今未見寄回,剛才我打電話催問,才知道翻譯工作尚未做好。因此我未能實現“四月上旬寄到東京”的諾言,萬分抱歉。我已通知作家協會外委會的朋友,如果一兩天內不能寄出譯文,就請他代我把譯文連同原文直接從北京寄給您,希望在二十日以前您能見到我的稿子。此致敬禮。巴金,四月六日。
著錄:《巴金全集 第25卷》P367,巴金著,人民文學出版社,1993年。
說明:松岡洋子上款。
此為巴金1964年4月6日所作毛筆書札,圍繞將巴金文章翻譯成日文寄給松岡而作。信件內容與巴金日記相合。據日記可知,信中所及將文章“寄往北京作家協會,請外委會找人翻譯”,當系嚴文井經手;而“已通知作家協會外委會的朋友”則指林元。文章則指《全世界愛好和平人民團結起來》。
查《巴金日記》,1964月3月4日,巴金“看松岡洋子寄來的郭老的文章(載《讀賣新聞》二月二十三日第九版)”;9日,“開始試寫答松岡的文章。……看關于戰爭與和平的材料。六點半吃晚飯。繼續看材料。續寫答松岡的文章”。此后一連十數日,巴金每日“續寫答松岡文”“改寫答松岡文”,無日間斷。至20日“上午改完答松岡問,共得二十八頁。……繼續刪節松岡文,到零點三十分共刪去六頁左右。”21日,“拍發給文井的急電(談答松岡文的翻譯問題)”,是日,“給北京中國作協外委會林元打電話,才加道答松岡文已譯好,但送外辦后,尚未得到批示,我提出由北京直接寄交松岡的建議。給松岡寫信,告訴她要在本月二十日左右才能收到我的稿子。”
使用收獲社箋紙。
BA JIN AUTOGRAPH LETTER SIGNED TO MATSUOKA YOKO ABOUT THE TRANSLATION OF HIS WORK AND THE DATE OF SENDING THE WORK
One page
Dated April 6, 1964
Literature: Complete Works of Ba Jin, vol. 25, p. 367, People's Literature Publishing House, 1993
Note: Dedicated to Matsuoka Yoko.
26×18cm
RMB: 30,000-50,000
西泠拍賣網上刊載的所有內容,包括但不限于文字報導、圖片、聲音、錄像、圖表、標志、標識、廣告、商標、商號、域名、軟件、程序、版面設計、專欄目錄與名稱、內容分類標準以及為注冊用戶提供的任何或所有信息,均受《中華人民共和國著作權法》、《中華人民共和國商標法》、《中華人民共和國專利法》及適用之國際公約中有關著作權、商標權、專利權及/或其它財產所有權法律的保護,為西泠印社拍賣有限公司及/或相關權利人專屬所有或持有。
未經西泠拍賣網的明確書面特別授權,任何人不得變更、發行、播送、轉載、復制、重制、改動、散布、表演、展示或利用西泠拍賣網的局部或全部的內容或服務或在非西泠拍賣網所屬的服務器上作鏡像,否則以侵權論,依法追究法律責任。特別地,本網站所使用的所有軟件歸屬西泠印社拍賣有限公司所有, 受《中華人民共和國著作權法》計算機軟件保護條例及國際版權公約法律保護。除經本網站特別說明用作銷售或免費下載、使用等目的外,任何其他用途包括但不限于復制、修改、經銷、轉儲、發表、展示演示以及反向工程均是嚴格禁止的。否則,本網站將依據《中華人民共和國著作權法》及相關法律追究經濟賠償和其它侵權法律責任。
任何使用者將西泠拍賣網展示的拍品圖品及其衍生品用于非商業用途、非盈利、非廣告目的而純作個人消費時和用于商業、盈利、廣告性目的時,需征得西泠拍賣網及/或相關權利人的書面特別授權。應遵守著作權法以及其他相關法律的規定,不得侵犯西泠拍賣網及/或相關權利人的權利。